Initiation
à la langue hébraïque
5
Les prépositions et le verbe « avoir » S’il veut profiter pleinement de cette initiation, notre lecteur doit apprendre par coeur le vocabulaire et les tableaux synoptiques que nous lui présentons, et les règles de grammaire doivent être lues et comprises pour êre véritablement assimilées. Vocabulaire ordre סֵדֶר ז bras זְרוֹעַ נ vérité אֱמֶת נ rêve חֲלוֹם ז image תְמוּנָה נ montée (’Aliya) עֲלִיָּה נ Le mot ’Aliya désigne l’Immigration en Israël. Les prépositions préfixes 1. Nous avons déjà vu la particule בּ qui traduit les prépositions avec et dans. Elle traduit également, selon le contexte, les prépositions à, en, par, etc. : en ordre בְּסֵדֶר Cette dernière expression est un hébraïsme que nous pouvons traduire par d’accord ou O.K. 2.
La particule כּ traduit les prépositions comme, tel(le), ainsi que, selon, etc.
comme Moïse כְּמֹשֶׁה 3.
La particule ל traduit les prépositions à, vers, pour, etc.
à un grand garçon לְנַעַר גָדוֹל 4. Lorsque le nom est défini, le ה est supprimé et sa voyelle passe sous la particule כּ , בּ ou ל : au grand garçon לַנַעַר הַגָדוֹל 5. Devant les mots qui commencent par une des lettres ע , א ou ר , l’article défini ה , ainsi que les prépositions définies בּ et ל prennent la voyelle ָ , comme d’ailleurs le pronom interrogatif מַה : pour l’homme לָאִישׁ 6. Avec un mot dont la 1e lettre comporte la voyelle ְ , les voyelles des particules כּ , בּ et ל se transforment en la voyelle ִ : avec un bras בִּזְרוֹעַ 7. Si le mot commence par un יְ , les particules כּ , בּ et ל auront un ִ pour voyelle et le י perdra son ְ : à Jérusalem בִּירוּשָׁלַיִם 8.
Devant un mot dont la 1e lettre est une gutturale vocalisée ֲ , ֳ ou ֱ , les particules כּ , בּ et ל auront pour voyelles respectivement ַ , ָ ou ֶ :
en vérité (vraiment)
בֶּאֱמֶת
comme un rêve
כַּחֲלוֹם
pour une ’Aliya
לַעֲלִיָּה Note : La locution בַּמֶה se traduit simplement par avec quoi.
Avec quoi écrit la fille ?
? בַּמֶה כּוֹתֶבֶת הַנַעֲרָה Le verbe « avoir » 1.
Le verbe « avoir » n’existe pas en hébreu. On exprime alors cet auxiliaire par une périphrase :
le garçon a un cahier
לַנַעַר מַחְבֶּרֶת Littéralement, au garçon (est) un cahier.
2.
Emploi de יֵשׁ , traduit par il y a :
il y a des images dans le livre
יֵשׁ תְמוּנוֹת בַּסֵפֶר On peut conjuguer יֵשׁ avec la particule ל־ (il y a pour...). La préposition se décline avec les pronoms personnels :
nous avons des livres יֵשׁ לָנוּ סְפָרִים Littéralement, il y a pour nous des livres.
A-t-elle un cahier ?
? יֵשׁ לָהּ מַחְבֶּרֶת |
Retour Sommaire des Leçons
Retour Accueil
ACI St-Fons © 2011