Initiation
à la langue hébraïque
1
La charpente consonantique
Les leçons qui suivent ont uniquement pour but d’initier le lecteur volontaire débutant.
Quelques remarques sur notre Alephbeth 1. Les lettres א et ע sont des gutturales faibles que nous ne prononcerons pas, puisqu’elles n’ont pas d’équivalent en français. Nous transcrirons cependant la lattre ’ayin avec une apostrophe ’ 2. Les lettres כּ , בּ et פּ comportent un point au milieu, et leur prononciation est dite « explosive » : B, K et P. Sans ces points, leur prononciation s’adoucit, devenant « fricative » :
3. La lettre ח est une gutturale (comme le ch allemand ou le j espagnol) que nous transcrivons Kh, comme la lettre כ qui a à peu près la même prononciation. 4. La lettre שׁ comporte un point à droite. La prononciation devient S lorsque le point est à gauche : שׂ (Sin). 5. Les lettres כּ et ק se prononcent à peu près de la même manière. Il en est de même des lettres ט et ת , ainsi que des lettres ס et שׂ. 6. En hébreu israélien, les lettres ב et ו se prononcent de la même manière (comme d’ailleurs les lettres א et ע). L’Alephbeth utilise ces doubles représentations pour des raisons étymologiques.
7. Cinq lettres ont une forme particulière lorsqu’elles se trouvent à la fin d’un mot :
Indépendamment, l’Alephbeth comprend un système de vocalisation facultatif, représenté par des signes placés en dessous, au-dessus ou à côté de la consonne. En Israël, ces « points-voyelles » ne s’écrivent pas dans les livres et les journaux. Néanmoins, ils sont indispensables pour l’étude de l’hébreu, et nous les apprendrons dans la prochaine leçon.
Note 1 L’Alephbeth est ainsi nommé, du nom des deux premières lettres de l’alphabet hébreu, qui a d’ailleurs donné naissance au mot français de même nom, par le biais du grec. Retour |
Vers Leçon 2
Retour Sommaire des Leçons
Retour Accueil
ACI St-Fons © 2011